زبان فرانسه-ترجمه

ترجمه زبان فرانسه

کار به عنوان یک مترجم

کار به عنوان یک مترجم حرفه ای یک انتخاب شغلی محبوب برای تعداد فزاینده ای از فارغ التحصیلان زبان مدرن و برای سایر افرادی است که استعداد زبان های خارجی را دارند. ترجمه شامل تبدیل نسخه از یک زبان به زبان دیگر است و همه مترجمان باید به زبان مادری خود و همچنین حداقل یک زبان دیگر مسلط باشند. از سوی دیگر، مترجمان در ترجمه کلام تخصصی تخصص دارند.

 

فرانسوی یکی از زبان های اصلی جهان است و یک رسانه کلیدی برای ارتباط در اتحادیه اروپا است. مترجمانی که در زبان فرانسه مهارت دارند در محافل تجاری، علمی، پزشکی، حقوقی، دانشگاهی و دیپلماتیک تقاضای زیادی دارند. نقش مترجم اغلب بسیار چالش برانگیز است و در حالی که مجموعه مهارت های مورد نیاز این حرفه به چیزی بیش از مهارت در زبان نیاز دارد، تسلط کامل به حداقل یک زبان خارجی یک نقطه شروع غیرقابل مذاکره است.

مسلط شدن به زبان فرانسه
برای هر کسی که می خواهد مترجم حرفه ای شود، داشتن توانایی صحبت به زبان فرانسوی کافی نیست. فرد باید خود را کاملاً در زبان غرق کند تا جایی که کاملاً مسلط شود. دستیابی به این سطح از روانی چیزی است که زمان و تلاش زیادی می طلبد. از جمله راهبردهای یادگیری که برای مترجمان مشتاق مفید بوده اند، موارد زیر است:

 

دوره های رسمی

اکثر دانشگاه ها دوره های تحصیلی را به زبان فرانسوی و سایر زبان های خارجی مدرن ارائه می دهند.

 

تدریس  خصوصی

تدریس خصوصی یک جایگزین مفید برای تحصیل رسمی هم برای مبتدیان و هم برای دانش آموزان فرانسوی سطوح پیشرفته تر است که می خواهند مهارت های زبانی خود را به سطح بالاتری ارتقا دهند. مربیان به صورت فردی یا گروهی بسیار کوچک کار می کنند.

 

گزینه های آنلاین

در سال های اخیر اینترنت شروع به ارائه طیف وسیعی از گزینه ها برای یادگیری زبان فرانسه کرده است که قبلا هرگز در دسترس نبودند. سایت هایی مانند Duolingo.com و Bonjour.com در دوره های آنلاین تخصص دارند. همچنین انجمن‌های گفتگوی آنلاین متعدد، انجمن‌ها و سایت‌های «pen-pal» آنلاین برای افرادی که زبان فرانسه را یاد می‌گیرند وجود دارد. این فرصت را می دهد تا با دیگران به زبان فرانسوی، هم به صورت نوشتاری و هم در مکالمه زنده از طریق اسکایپ و برنامه های مشابه صحبت کنید.

اگر میخواهید یک مترجم حرفه ای با مدرکی معتبر و قابل ترجمه باشید دوره ترجمه متون کتبی مرکز زبان دانشگاه خوارزمی را از دست ندهید.

 


تبدیل شدن به یک مترجم زبان فرانسه


بنابراین، با فرض اینکه اکنون به زبان فرانسه مسلط هستید، چگونه می توانید در مسیر شغلی مترجم شدن قرار بگیرید؟ برای لحظه ای یک قدم به عقب بردارید، نقطه شروع واقعی باید این باشد که مطمئن شوید کار یک مترجم شامل چه چیزهایی می شود. هنگامی که مطمئن شدید که شناخت کاملی از نقش دارید، سپس می توانید تعیین کنید که آیا واقعاً شغلی است که می خواهید دنبال کنید یا خیر.

 

کار یک مترجم به ندرت پر زرق و برق است و می تواند کاملاً تکراری و شدید باشد. همچنین باید با دقت و ضرب الاجل بسیار فشرده کار کند. حقوق و دستمزد اغلب به اندازه فارغ التحصیلانی که به حرفه های دیگر مانند وکالت یا بخش مالی می روند، بالا نیست. با این حال، برای کسانی که از رویارویی با چالش‌های جدید و گسترش مهارت‌های خود به صورت روزانه لذت می‌برند، ترجمه شغلی بسیار مفید است.

 

علاوه بر تسلط بر حداقل یک زبان خارجی، کار یک مترجم مستلزم تعدادی مهارت دیگر است. اینها عبارتند از خودانگیختگی، توانایی مقابله با فشار و کار تا مهلت مقرر و مهارت های خوب فناوری اطلاعات، و همچنین برخی از دانش در زمینه تخصصی مانند تجارت، قانون یا آموزش.

 

داشتن گواهینامه و مدرک معتبر

قدم بعدی مترجم مبتدی، دریافت گواهینامه حرفه ای است. برای کارفرمایان و مشتریان آینده، این اطمینان را ایجاد می کند که شما در ترجمه به همان اندازه که می گویید صلاحیت دارید. همچنین اگر مشکلاتی پیش بیاید، یک مسیر اصلاحی برای آنها فراهم می کند.

 

برای مترجم جدید و در واقع برای مترجمان با تجربه تر، گواهینامه می تواند فرد را به ایجاد تماس های جدید و کشف فرصت های جدید برای کار سوق دهد.

اگر میخواهید یک مترجم حرفه ای با مدرکی معتبر و قابل ترجمه باشید دوره ترجمه متون کتبی مرکز زبان دانشگاه خوارزمی را از دست ندهید